|
Фалкенаре Жюльен де
(1898—1958 гг.) писатель, писал на фламандском языке
- Афорист несколькими словами стремится превзойти целую книгу и одной книгой — целую библиотеку.
- Брак: одно «да», за которым следует длинная вереница «нет».
- Дорогие меха больше бросают в холод тех дам, которые их видят, чем согревают тех, кто их носит.
- Если все тебя хвалят, значит, это твои похороны.
- Женщины очеловечивают своих богов и обоготворяют своих любимчиков.
- Знаменитостей стало столько, что стоит большого труда оставаться известным.
- Когда ядовитая змея хочет ужалить в шутку, она не знает, что ей делать с избытком яда.
- Невозможно надеяться на рай одной религии, не рискуя попасть в ад всех других.
- Неудивительно, что Соломон в мгновение ока разрешил спор между двумя женщинами: ведь у него было семьсот жен и триста наложниц.
- Общение с учеными дамами полезно: начинаешь более снисходительно судить о дурочках.
- Овцы, завидующие волку, — волки в овечьей шкуре.
- Охотнее всего он слушал себя перед многочисленной аудиторией.
- Смех умолкает, когда эхо не отвечает. Под конец была создана женщина. От дальнейшего Бог отказался.
- Подарите ему весь мир, и он потребует еще оберточную бумагу.
- Поцелуй изобрел мужчина, чтобы заставить женщину замолчать хотя бы на минуту.
- Старая любовь не ржавеет, она высыхает.
- Что может быть прекрасней старых друзей, старых книг, старого вина и молодых женщин?
- Эксперт: лицо, имеющее право ошибиться в главном, при условии, что детали бесспорно верны.
- Юмор — это улыбка человека, знающего, как мало оснований для смеха.
|